[Guest Blogger Peter Finch]
I work at Alcatraz island and I love it. I’m a history buff, and this is living history. Also, I enjoy my co-workers and supervisors and I get to meet people from all over the world.
Visitors arrive eager to learn about the famous prison. As a Visitor Service Representative, part of my job is to hand out audio players for the Cellhouse tour and explain how they work. Early on, I decided that it would be fun to teach myself how to explain how the audio players work in all eleven languages in which the tour is offered.
The first foreign language I mastered was French. I did this as an homage to my father, who had been a French teacher. Also, I had taken French for four years in middle school and high school, so I had a head start.
Avant de poursuivre, j'aimerais remercier Google pour avoir rendu ce projet tellement plus facile. Lorsque j'ai entrepris d'apprendre le baratin en français, je me suis connecté à Google et j'ai tapé "traduction anglais-français". Deux boîtes sont apparues. Lorsque j'ai tapé l'anglais dans la case de gauche, la traduction française s'est affichée dans la case de droite. Il y avait même un haut-parleur sur lequel je pouvais cliquer pour entendre la prononciation française. À partir de là, ce n'était plus qu'une question de pratique, de pratique et de pratique.
De nombreux étudiants qui étudient une langue étrangère hésitent à essayer de parler la langue. Ils ont peur de se tromper et de se mettre dans l'embarras. Ayant moi-même été embarrassé de nombreuses fois au cours des années, cela ne m'a pas inquiété. De plus, je trouve que la plupart des gens apprécient que vous fassiez un essai dans leur langue.
Si Google s'est avéré très utile, j'ai également recruté des amis et des connaissances pour m'aider dans ma quête. Lorsque je rencontrais quelqu'un qui parlait une langue que j'essayais d'apprendre, je lui demandais d'enregistrer son discours sur mon iPhone afin de pouvoir le comparer à ce que Google me disait.
Bref, j'ai commencé à expliquer les lecteurs audio en français à ceux qui demandaient cette langue et ça a marché ! En fait, j'ai reçu de nombreux compliments sur mon français. Encouragé, je me suis ensuite attaqué à l'allemand. Après l'avoir maîtrisé, je suis passé à l'espagnol, au portugais et à l'italien. Cependant, je dois encore apprendre à expliquer les lecteurs en japonais, mandarin, coréen, russe et néerlandais.
Après six langues, les critiques sont bonnes. Les visiteurs me comprennent lorsque j'explique les lecteurs audio dans leur langue maternelle. Le seul moment où cela devient gênant est lorsque le visiteur, supposant que je parle couramment sa langue, pose une question complémentaire. Je dois alors admettre que, au-delà de l'explication du fonctionnement du lecteur audio, je ne sais dire que "bonjour" et "merci" dans leur langue.
Et puis il y a eu la fois où, peu après avoir appris à expliquer les lecteurs en français, un groupe de vingt-huit visiteurs français s'est présenté. Me projetant bien, j'ai expliqué au groupe le fonctionnement des lecteurs. Tout s'est bien passé. En fait, j'ai réussi ! Ou du moins je le croyais, mais à la fin, j'ai regardé leurs visages et... rien. Pas de sourires. Pas de hochement de tête. Rien. C'est alors que le guide touristique s'est tourné vers moi et a dit, "ils viennent d'Italie".